Os Lusíadas de Luís de Camões ilustrados por Carlos Alberto Santos |
|||
|
|||
39-
.
.
.
.
.
.
.
|
"Que,
se aqui a razão se não mostrasse
vencida
do temor demasiado,
bem
fora que aqui Baco os sustentasse,
pois
que de Luso vêm, seu tão privado.
Mas
esta tenção sua agora passe,
porque
enfim vem de estâmago danado
(que
nunca tirará alheia inveja
o
bem que outrem merece e o Céu deseja)."
|
sustentasse-
apoiasse;
de
Luso vêm, seu tão privado- refere-se à
origem mítica dos portugueses, de Luso companheiro
(privado) de Baco;
estâmago
danado- índole perversa, "maus fígados"
(estâmago é o mesmo que estômago).
|
|
40-
.
.
.
.
.
.
.
|
"E
tu, Padre de grande fortaleza,
da
determinação que tens tomada
não
tornes por detrás, pois é fraqueza
desistir-se
da cousa começada.
Mercúrio,
pois excede em ligeireza
ao
vento leve e à seta bem talhada,
lhe
vá mostrar a terra onde se informe
da
Índia, e onde a gente se reforme."
|
Mercúrio-
mensageiro dos deuses;
onde
a gente se reforme- onde os navegantes se recuperem.
|
|
41-
.
.
.
.
.
.
.
|
Como
isto disse, o Padre poderoso,
a
cabeça inclinando, consentiu
no
que disse Mavorte valeroso
e
néctar sobre todos espargiu.
Pelo
caminho Lácteo glorioso
logo
cada um dos Deuses se partiu,
fazendo
seus reais acatamentos,
para
os determinados aposentos.
|
consentiu-
concordou;
Mavorte-
Marte;
néctar-
bebida dos deuses;
fazendo
seus reais acatamentos- fazendo vénias, reverenciando
Júpiter.
|
|
- ouvir estas estâncias | |||